Rendition: Music, Translation & Interpretation
Introduction and List of Song Writing & Translation
--
Here are songs I translated and rewrote songs from Cantonese and Mandarin into English.
During the process of translation and adaption, I adopted and referred to "singability" in song translation, which was proposed by Franzon (2008 and 2015) and Low (2005) asserts “pentathlon principle” of song translation.
--
Singing & English Lyrics by Gene
I. Prelude to Water Melody
https://www.ganjingworld.com/video/1g64d9eub0u472xIoEklrEsEH1u91c
II. The Moon Represents My Heart
https://genejo.blogspot.com/2022/12/song-translation-adaption-moon.html
III. Loving You
https://www.ganjingworld.com/s/qXvrBDz7R7
Early work on Song Translation & Adaptation
---
List of References
Franzon, J. (2008) ‘Choices in Song Translation: Singability in Print, Subtitles and Sung Performance’, The Translator, 14(2), pp. 373-399. doi: 10.1080/13556509.2008.10799263
Franzon, J. (2015) ‘Three Dimensions of Singability. An Approach to Subtitled and Sung Translations’, in Proto, T., Canettieri, P. and Valenti, G. (eds.) Text and Tune. On the Association of Music and Lyrics in Sung Verse. New York: Peter Lang Publishing, pp. 333-346.
Low, P. (2005) ‘The Pentathlon Approach to Translating Songs’, in Dinda Gorlée (eds.). Song and Significance. Amsterdam and New York: Rodopi, pp. 185-212.
--- END ---
Comments
Post a Comment